ChiefsPlanet

ChiefsPlanet (https://www.chiefsplanet.com/BB/index.php)
-   Hall of Classics (https://www.chiefsplanet.com/BB/forumdisplay.php?f=32)
-   -   The 10pm thread (archived) (https://www.chiefsplanet.com/BB/showthread.php?t=155926)

el borracho 01-17-2007 03:19 AM

Seriously, everyone should learn proverbs. They work magic in bars.

Buck 01-17-2007 03:19 AM

Quote:

Originally Posted by el borracho
A otro perro con ese hueso literally means To a different dog with that bone. Figuratively, it means go sell that stuff to someone else.

No mire un caballo regalo en los dientes

luv 01-17-2007 03:20 AM

Quote:

Originally Posted by el borracho
Seriously, everyone should learn proverbs. They work magic in bars.

What's the last one that worked for you?

Bugeater 01-17-2007 03:21 AM

Quote:

Originally Posted by el borracho
A otro perro con ese hueso literally means To a different dog with that bone. Figuratively, it means go sell that stuff to someone else.

The online translator gave me "You're pulling my leg" for that.

Buck 01-17-2007 03:21 AM

Quote:

Originally Posted by luv
What's the last one that worked for you?

I cant tell you what the direct translation was, but figuratively it meant, Please touch my happy button.

Bugeater 01-17-2007 03:24 AM

Quote:

Originally Posted by luv
What's the last one that worked for you?

Probably something like "Tengo la uva gatorade atrás en mi lugar".

el borracho 01-17-2007 03:24 AM

Quote:

Originally Posted by BuckinKaeding
No mire un caballo regalo en los dientes

Hmm, I don't think that really works as a direct translation. Proverbs often don't go word for word because they rely on cultural references.

I think if I were trying to get across the idea of "Don't look a gift horse in the mouth" I would say "A buen hambre no hay pan duro".

Buck 01-17-2007 03:25 AM

Quote:

Originally Posted by el borracho
Hmm, I don't think that really works as a direct translation. Proverbs often don't go word for word because they rely on cultural references.

I think if I were trying to get across the idea of "Don't look a gift horse in the mouth" I would say "A buen hambre no hay pan duro".

How the hell do you know Spanish so well?

Bugeater 01-17-2007 03:25 AM

Quote:

Originally Posted by el borracho
Hmm, I don't think that really works as a direct translation. Proverbs often don't go word for word because they rely on cultural references.

I think if I were trying to get across the idea of "Don't look a gift horse in the mouth" I would say "A buen hambre no hay pan duro".

No parezca un caballo de regalo en la boca?

Buck 01-17-2007 03:26 AM

Quote:

Originally Posted by el borracho
Hmm, I don't think that really works as a direct translation. Proverbs often don't go word for word because they rely on cultural references.

I think if I were trying to get across the idea of "Don't look a gift horse in the mouth" I would say "A buen hambre no hay pan duro".

Beggers cant be choosers.

Bugeater 01-17-2007 03:26 AM

Quote:

Originally Posted by Bugeater
No parezca un caballo de regalo en la boca?

Do not look like a horse of gift in the mouth.

Buck 01-17-2007 03:27 AM

How would you translate My Prostate is enflamed?

el borracho 01-17-2007 03:27 AM

Quote:

Originally Posted by luv
What's the last one that worked for you?

Hmm, I don't remember for sure.

"Todo se resuelve que no sea la muerte" is a good one. Everything works itself out as long as it isn't death.

Bugeater 01-17-2007 03:27 AM

Quote:

Originally Posted by BuckinKaeding
How the hell do you know Spanish so well?

Have you noticed where he lives?

Buck 01-17-2007 03:28 AM

Wait, theres a New Mexico?


All times are GMT -6. The time now is 06:58 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc.